Salve! Si scribes translationes, scribe nomina linguarum in ordine abecedarii, exemplum:

  1. {{en}} Anglice
  2. {{ro}} Dacoromane
  3. {{de}} Germanice

Gratias! --PeeKoo 15:59, 9 Septembris 2007 (UTC)[]

Hi! What I was trying to say is that the translations are written in alphabetical order of the language name. Even though "ro" belongs between "fax" and "sco", the word "Dacoromane" has to be between "Anglice" and "Extrematurane", so "ro" has to go between "en" and "ext". --PeeKoo 18:35, 9 Septembris 2007 (UTC)[]

caprinRecensere

Hi, on caprinus you put the Romanian as 'caprin' and marked it as feminine. Is that a mistake (you have placed it to gloss an adjective) or are you translating some noun sense of 'caprinus' not given in the entry? —Mucius Tever 03:27, 8 Maii 2009 (UTC)[]