Quantum redactiones paginae "ager" differant
Content deleted Content added
No edit summary |
Ego sum traducens eo vocabulum "ager" apud eo lusitane (campo, terra, território), hispanice (campo, tierra, territorio), francogallice (champ, terre, territoire) et italice (campo, terra, territorio). |
||
Linea 20:
{{la-declinatio-2|ag|er}}
==={{trans}}===
{{trans-top|Fundus}}
* Anglice: {{t+|en|field}}
* Batave: {{t+|nl|veld|n}}
* Bulgarice {{t+|bg|поле|n}}
* Francogallice: {{t+|fr|champ|m}}
{{trans-mid}}
* Germanice: {{t+|de|Feld|n}}, {{t+|de|Ackerland|n}}, {{t+|de|Grundstück|n}}
* Hispanice: {{t+|es|campo|m}}
* Italice: {{t+|it|campo|m}}
* Lusitane: {{t+|pt|campo|m}}
{{trans-bottom}}
{{trans-top|Terra}}
* Anglice: {{t+|en|land}}, {{t+|en|territory}}
* Francogallice: {{t+|fr|terre|f}}, {{t+|fr|territoire|m}}
{{trans-mid}}▼
* Germanice: {{t+|de|Land|n}}, {{t+|de|Landschaft|f}}, {{t+|de|Gebiet|n}}, {{t+|de|Mark|f}}
▲{{trans-mid}}
* Hispanice: {{t+|es|tierra|f}}, {{t+|es|territorio|m}}
* Italice: {{t+|it|terra|f}}, {{t+|it|territorio|m}}
* Lusitane: {{t+|pt|terra|f}}, {{t+|pt|território|m}}
{{trans-bottom}}
|