Quantum redactiones paginae "ager" differant

Content deleted Content added
No edit summary
Ego sum traducens eo vocabulum "ager" apud eo lusitane (campo, terra, território), hispanice (campo, tierra, territorio), francogallice (champ, terre, territoire) et italice (campo, terra, territorio).
 
Linea 20:
{{la-declinatio-2|ag|er}}
 
==={{trans}}=== <!-- Translationes -->
{{trans-top|Fundus}}
* Anglice: {{t+|en|field}}
* Batave: {{t+|nl|veld|n}}
* Bulgarice {{t+|bg|поле|n}}
* Francogallice: {{t+|fr|champ|m}}
{{trans-mid}}
* Germanice: {{t+|de|Feld|n}}, {{t+|de|Ackerland|n}}, {{t+|de|Grundstück|n}}
* Hispanice: {{t+|es|campo|m}}
* Italice: {{t+|it|campo|m}}
* Lusitane: {{t+|pt|campo|m}}
{{trans-bottom}}
 
{{trans-top|Terra}}
* Anglice: {{t+|en|land}}, {{t+|en|territory}}
* Francogallice: {{t+|fr|terre|f}}, {{t+|fr|territoire|m}}
{{trans-mid}}
* Germanice: {{t+|de|Land|n}}, {{t+|de|Landschaft|f}}, {{t+|de|Gebiet|n}}, {{t+|de|Mark|f}}
{{trans-mid}}
* Hispanice: {{t+|es|tierra|f}}, {{t+|es|territorio|m}}
* Italice: {{t+|it|terra|f}}, {{t+|it|territorio|m}}
* Lusitane: {{t+|pt|terra|f}}, {{t+|pt|território|m}}
{{trans-bottom}}