Quantum redactiones paginae "Disputatio:Anjalankoski" differant

Content deleted Content added
Muke (disputatio | conlationes)
No edit summary
No edit summary
Linea 13:
::::Well, it can definitely be latin (see ''Tyrjae torrens'' in Kalevala). Once upon a time I would have latinised it as ''Anialankoski'' - I even went as far as ''Anialancoscia'' but that gets us nowhere. I think that the table of declension should be moved from Vicipaedia to here in a ''Latinizatio'' section, alongside the sources which are currently at vicipaedia. Finnish latinists - and I guess all latinists who import words - have licenses to use these letters (''Helsin<u>k</u>ium, <u>K</u>entu<u>k</u>ia, Tyr<u>j</u>ae torrens'' etc.) and so saying "''Anialankoski'' must be latin because we've changed the "j" to "i" is futile. This "j" is not in a context like the ''jejunium'' redirect; it is an imported word - but not one which we can change. --[[Usor:Harrissimo|Harrissimo]] 00:03, 15 Septembris 2007 (UTC)
:::::"Not one which we can change" from what? No source outside of the Wikimedia project has been cited for a Latin original of this word—which certainly may well differ from the conventions so far seen—which is the reason it has been marked as a fabrication. The dictionary is not to invent words, but to catalogue those already existing. As for which language a word is in its context, there is a guideline at [[Project:Dictiones includendae#Cuius linguae?|dictiones includendae]] though I think now that it is somewhat arbitrary (and I can't find the source I thought I had for the idea). —[[Usor:Mycēs|Mucius <span style="font-variant:small-caps">Tever</span>]] 15:29, 15 Septembris 2007 (UTC)
::::::I'm not trying to say that this is a latin word and has ever been used in a latin context. It is unlikely that it will be, after all, it's just a small town in Finland. All I'm trying to say is that I want to show people somewhere (preferabely containing latin declension tables) how to decline these words. The sources of Finno-Latin declension - mostly from the Kalevala - are at Lingua Finnica in the ''Notae'' section. Using a "j" in this context is '''not''' a fabrication (Tyrjae torrens as I said above) and if I am to write about places of small populations like Anjalankoski, there aren't going to be Latin forms which I can just pick up from the internet. I have just e-mailed Pitkaranta. We shall see what he says. --[[Usor:Harrissimo|Harrissimo]] 16:23, 16 Septembris 2007 (UTC)
Revertere ad "Anjalankoski".