Disputatio Usoris:Muke

Revertere ad "Muke".

"Usor:Mycēs" is intended as a compliment - Patrifilius 04:01 mai 6, 2004 (UTC)

Well thanks :) —Mycēs 04:57 mai 8, 2004 (UTC)

Hi Mycēs. Could you create a "request for adminship" page on this wiki, and link it to m:Requests for Wiktionary permissions? Thanks, Looxix.

Done and put at Project:Administratores. —Mycēs 20:53 iun 28, 2004 (UTC)


Salve Mycēs, you are now an administrator. Please can you create a page in the Wiktionary namespace about adminstrators and list yourself there. If you have any problems, let me know on my talk page at en, or leave a note on m:Requests for permissions. Good luck. Angela 21:00 iul 6, 2004 (UTC)

I must apologise for my total lack of competence with this language! :) --Vladisdead 03:15 oct 25, 2004 (UTC)

Don't worry about it — I'm still learning, myself, and it's sheer luck that any errors get caught at all! —Myces Tiberinus 05:18 oct 25, 2004 (UTC)

Thinking about Thequondo, how are Latin neologisms decided? Do the Vicipaedia contributors just make 'em up as they go along? Or what? --Vladisdead 15:37 oct 28, 2004 (UTC)

It seems that the best way is to go by words that have already been used. [That is, not to make things up. Maybe Vicipaedia can—and will probably have to—but we probably shouldn't do things like that on this end.] There are some people (for example in the Vatican) who go around making new terms for these but many of these are not new words per se as short descriptions; see for example this Italian-Latin wordlist. I assume Thequondo is at least marginally acceptable because a couple of people whose language skills I respect have let it be (actually, it was "Tequondo" before they got to it), even though it doesn't get any ghits outside of wikimedialand.
Anyway, things I've seen:
  • Greek can borrow pretty much transparently into Latin, and this is in theory perfectly fine.
  • Hebrew apparently has a system as well (albeit not a fixed one; w:Usor:Iustinus describes it as "voiced > voiced, voiceless > aspirate, emphatic > voiceless. with dagesh = geminate, without dagesh is still a stop. pharyngeals tend to be represented by vowel coloring only. The vocalization generally indicates a non-masoretic dialect."
  • Japanese Latinizes almost magically well (all those words in -ō just float into the -ō, -ōnis declension, for example).
  • Sometimes a Latin form is "reverse-engineered" from e.g. Italian.
  • Medieval people wrote about all kinds of things in Latin and a needed word may already exist. In such a case a declinable form is generally to be preferred to an indeclinable one.
  • Sometimes people just make it up as they go along, as happens in other languages...
I should bug w:Usor:Iustinus to finish w:Usor:Iustinus/Translator's Guide, especially the parts pertaining to making new words. There are some dictionaries of recent Latin but I have not seen any personally to know what kind of value they have. —Myces Tiberinus 21:17 oct 28, 2004 (UTC)

Hi Myces,Recensere

I want to "aperire conventum", but there appears to be a technical flaw (which appears to have hit the complete wikimedia website).

If I'd succeed in creating a profile, I'd write something like this on my "usor:Gradus 1883" page:


Sorry for not writing this in Latin (my Latin is not all that good...):

I've got this great Latin dictionary "Gradus ad Parnassum" (Paris, 1883 - 984 pages of very tight print), which gives Latin synonyms for all words contained in it, along with usual epitetha, quotes in Latin from famous authors, etc...

Every once and a while, when I feel the urge, like now for the word Vānitās (which I had liked to use when explaining to someone where the word Vanity comes from), I'd add some of the content of that dictionary to the "Victiōnārium".

Because all of this comes from said Gradus ad Parnassum, which is Public Domain (like the 1911 Brittanica for en:wikipedia), and not things I write myself under GPL, I chose Gradus 1883 as my user name for the Victiōnārium.

But please don't leave messages here: I'm http://en.wikipedia.org/wiki/User:Francis_Schonken


And for the "Disputatio Usoris" page:


-> Usor:Gradus 1883

-> http://en.wikipedia.org/wiki/User_Talk:Francis_Schonken



PS: in the mean while I succeeded in circumventing the flaw, so my user page has been created.

--Gradus 1883 11:05 nov 9, 2004 (UTC)

pronunciationes anglicataeRecensere

Should Latin words be given Anglicized pronounciations? That is, thet way the words are pronounced when used in an English context? /kəʊgiːtəʊ ɜːgəʊ sʊm (sʌm)/ --Vladisdead 14:58 nov 9, 2004 (UTC)

If they are being given Anglicized pronunciations, then they are English words borrowed from Latin, not Latin words proper... so I would put such things under an English heading, not the Latin one. (BTW, /ˈkɑdʒɪto ˈɛrɡo ˈsʌm/ is the usual pronunciation where I'm from.)
There are many pronunciations of Latin, the schools of various countries having their own standards. The pronunciations I am putting up are the reconstructed classical ones, and the ecclesiastical ones, which I am informed are the two most common ones in use people who speak Latin today. We could probably put up more but... ? —Myces Tiberinus 15:34 nov 9, 2004 (UTC)

Radices AnglicaeRecensere

Methinks it'd be more productive to categorize words under Proto-Germanic roots rather than English roots. The Latin roots can cover all the Romance languages, but English roots don't tend to go very far. The only problem is its reconstructedness... --Vladisdead 22:00 nov 16, 2004 (UTC)

The idea I had would be to categorize languages by their oldest written forms... because reconstructed forms are a problem, but attested forms less so. So while we do have, say, Latin for Romance, Old Church Slavonic for [South] Slavic, Greek for itself, and Sanskrit for Indic, we don't have anything for Germanic... the problem is, if we go for common Germanic roots, why shouldn't we go for Proto-Indo-European as well? (if the slope starts to slip, it's precedent for continuing in the future...) If it were up to me, I would probably link Germanic forms together with a infobox similar to but more compact than is being done with the Indoeuropean roots...
And, too, we shouldn't underestimate English roots; they go into creoles (Tok Pisin) and auxlangs (la birdo) and I think some international words (though admittedly most examples I can think of are of Romance extraction)...
Another issue that will have to be solved is borrowing of roots from "proto" phases; for example there are some Germanic words that got borrowed into old French, what could we put them under? Radices Francae? [Francogermanicae?] or just a likely equivalent in Radices Germanicae? And that's an easy case, before we get into things like Greek borrowings from Indo-Iranian like σμάραγδος (smaragdos, emerald), ζατρίκιον (zatricion, chaturanga), and παράδεισος (paradīsos, paradise). Myces Tiberinus 22:45 nov 16, 2004 (UTC)

pl:Egipt: media:Pl-Egipt.ogg


Thank you very, very much (Ancha yusulkuna) -- 00:18 mai 4, 2005 (UTC)(Huhsunqu)

Thank you!Recensere

Hy Myces, thank you for the friendly welcome! --Pill 13:52 sep 19, 2005 (UTC)

Colonic problemRecensere

I went to create the Tohono O’odham word for feles, mi:stol, and found myself at stol on the Maori wiktionary. How's this to be got around? --Vlad 20:06 sep 21, 2005 (UTC)

Possibly by using the IPA colon, miːstol, at least where there is conflict with an interwiki link. (Since it is a length mark, this isn't horribly weird, though it is probably not usual in Tohono O’odham—or is it?) And possibly an affinis or a redirect at mistol or mi stol?
Phroz on IRC suggested the headword at mistol (and then {{caput2|Mi:stol}}, presumably)
leoadec said they should be using the IPA colon if it's not being punctuation... —Myces Tiberinus 20:49 sep 21, 2005 (UTC)

Article count on main pageRecensere

Hi, Mycēs. I'm sorry. I mixed things up. I thought I was watching the Latin Wikipedia, not the Wiktionary. Sorry, pt:User:Malafaya 09.10.2005 17:33

faber ferrariusRecensere

Dear Myces
Could you please tell me, if my vocative of faber ferrarius is correct (voc. sg.) at http://af.wiktionary.org/wiki/faber_ferrarius. That would be wonderfull!!! Gratias http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruikerbespreking:Manie -- 11:36, 11 Februarii 2006 (UTC)

Gratias habeo!! :)) Manie -- 21:24, 11 Februarii 2006 (UTC)


Hi! I believe you will understand this so here goes.. Salute! Gratias per tu benvenite. Io essayava studiar latine sed esseva troppo dificil. Igitur io studiava interlingua que es multissimo facil. Io crede tamben que le interlingua me adjuta studiar latine. Si ille vos place , me dice como tu habeva studiar latine? Latine es de parte de curriculum de schola o studia tu in tempo libertate? Vole io studiar tamben. Io habite in Tokio e nasceva in Philippinas (Philippinae, Philippines). Io parle anglese, japonese, spaniol, un pauco de frances. Io vole multo le linguas. --Jondel 01:21, 22 Februarii 2006 (UTC)


Thanks for the welcome, here. I've tried to put the information you gave me into the list. There are several words: w:en:Germanic, w:en:Germanus, w:en:German, w:de:Germane, w:de:Protogermanisch, w:de:Teutonen#Der_Begriff_.E2.80.9ETeutonen.E2.80.9C_in_der_Neuzeit, w:la:Lingua Germanica, w:la:Lingua Theodisca, ... I will watch these :-) --Roland2 22:56, 31 Maii 2006 (UTC)

Minimal entryRecensere

(This is a followup to http://la.wikipedia.org/wiki/Disputatio_Usoris:Myc%C4%93s#Minimal_entry)

You said, the syntax is like this:

# '''[[insula]]''' ''(-ae, {{f}})'' ||

Another example. Supposed I have the following information:

  • we have a term A and a term B, relation: "B is a translation of A"
  • content of A: insula
  • language of A: Latin
  • content of B: Insel
  • language of B: German

This can be written like this:

Table of translations:
la | insula | de | Insel
la | domus  | de | Haus
la | domus  | en | house
de | Schloß | en | castle ........ where people can live
de | Schloß | en | shut .......... you can close a door with this thing
en | walk   | de | Spaziergang ... if you mean "the walk"
en | walk   | de | gehen ......... if you mean "to walk"

It seems that the above is not the minimal information. We need the extra information after the "..." which can be:

  1. the de:Wortart
  2. distinguishing information if the term is a de:Homonym
  3. maybe more?

So we have:

Table of translations:
1      2        3         4           5      6
lang |        | Wortart | Homonym   | lang | 
la   | insula | subst.  |           |   de | Insel
la   | domus  | subst.  |           |   de | Haus
la   | domus  | subst.  |           |   en | house
de   | Schloß | subst.  | a house   |   en | castle
de   | Schloß | subst.  | for doors |   en | shut 
en   | walk   | subst.  |           |   de | Spaziergang 
en   | walk   | verb    |           |   de | gehen 
de   | rosa   | adj.    |           |   en | pink ................. a pig is pink (= de:rosa)
la   | rosa   | subst.  |           |   en | rose

What I am looking for is a simple method to enter information of that sort to the Victionarium. If there were exact rules, it should be possible to automatically generate stubs from these 6 parameters. What are the rules for the page names? The language seems to be distinguished at the page name level ("rosa (de)") but homonyms seem to be distinguished at the content level. What for is this "caput"? Is this (basicly) redundant to the page name? Or can we have more than a single caput per page? Compared to other Wiktionaries, the Latin Victionarium seems to be more formal, unfortunately - as you said - the ideas behind it are not explicitly listed. If you have the answers, I will have the questions :-) My main interest is the translation part of the Victionarium, the mapping between terms in different languages, not to explain a term in Latin, which someone might assume to be the most interesting part of a dictionary. How do my actual interests match the "mission" of Victionarium? --Roland2 09:35, 5 Iunii 2006 (UTC)

"caput" is the title form of the page name. For most languages this is the word capitalized; for some languages like Lojban (xirma) or Klingon bIQ it isn't; and for some languages a different title is provided for a special reason, e.g. Ancient Egyptian, which, not being in Unicode, gets Manuel de Codage titles like W22*X1:N1-B1 but which are displayed properly with wikihiero; or items with multiple valid forms (such as sulfur (en), elephantus, or Ω); or forms with ligatures etc. for 'pretty display' (e.g. Aegyptus).
The page name itself should be the form of the word as you would find in an ordinary book for a native speaker, without special typographic/optional formatting such as ligatures or diacritical marks (e.g. Arabic vowels or Latin æ).
Anyway, I actually had been working towards similar to this, before the capitalization change. At that time when you did a search, and no results were returned, the create-a-new-page link actually pre-filled the page with Formula:Exemplum (using Help:Inputbox) I had been wanting to extend this with better-commented, language-specific templates (preferably with the documentation bilingual in Latin and the language), linked from language project pages such as Victionarium:Lingua Germanica, but I have not yet gotten around to this. —Myces Tiberinus 00:37, 6 Iunii 2006 (UTC)
I have started a section on my user page: Usor:Roland2#Rules_for_writing_pages. — Please have a look. --Roland2 18:40, 6 Iunii 2006 (UTC)


Being curious ... I've listened to http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:La-ecc-absum%2C_abesse%2C_afui.ogg: Is it really /ˈapsum aˈbesse ˈafui/? Why not /ab'esse/? Or is it just what shall be demonstrated? ;-) --Roland2 22:53, 7 Iunii 2006 (UTC)

Since making that file I have learned that these prefixes syllabify semantically (ab.es.se) not phonetically (a.bes.se). I can't listen to it now to determine if the my mistake spread to the sound file as well—as a native English speaker, syllable divisions in pronunciation are something rather foreign to me—if the sound file is all right, we can probably just get by fixing the transcription at absum. —Myces Tiberinus 23:05, 7 Iunii 2006 (UTC)

sensus propriusRecensere

Ave! Could you tell me what the square root sign in front of a translation means? I don't really speak Latin... Thanks! (What kind of a translation marking would you recommend, btw? The form varies depending on the page. Would you, eg., write "subst." in front of every translation of a noun?) 19:50, 6 Augusti 2006 (UTC)

It means it is a literal translation, or a translation of the literal sense (i.e. whatever definition is marked by the same symbol). "subst." means it is a translation of the noun sense, etc. For what form in general to use, I'd say just go along with whatever is already on the page, for consistency's sake; and if there aren't any, go with what Victionarium:Exemplum has. (It currently recommends [[Template:xlatio]]. Template:x also exists, is newer and slightly more powerful.) —Myces Tiberinus 22:52, 6 Augusti 2006 (UTC)

salve MukeRecensere

I am not sure whether you work on en.wikt much anymore, but you are a nominee for CheckUser status, please see WT:C and let us know if you would or would not like your name in the running for that. Vale! - TheDaveRoss 01:30, 4 Septembris 2006 (UTC)


Salve Myca, scin tu unde fontem cum macris et brevibus inveniam?--Ioshus (disp) 17:48, 10 Novembris 2006 (UTC)

Gratias.--Ioshus (disp) 02:47, 21 Novembris 2006 (UTC)


What do you think about a section in the copy/paste include text for etymological not semantic translations? Hortus makes me think of this. Sure English garden, but etymologically English earth, German erda, Greek era, Spanish jardin, Danish jarden, Turkish yer, etc... More of a rant than a proposal, I suppose...--Ioshus (disp) 02:47, 21 Novembris 2006 (UTC)


Dear Myces! Could you please check my declension of cor: http://af.wiktionary.org/wiki/cor. Is it correct? That would be lovely!!! Greetings http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie -- 13:06, 19 Decembris 2006 (UTC)

Gratias habeo!!! http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie -- 11:31, 20 Decembris 2006 (UTC)


Hey, Muke, you know how to say Hittite language in latin?--Ioshus (disp) 17:17, 30 Decembris 2006 (UTC)

Aha, Hetthaea...--Ioshus (disp) 17:24, 30 Decembris 2006 (UTC)


Your right. Also I was about to correct it to eum since adjectives agree(in gender) with the object they modify not the owner.--Jondel 13:38, 14 Ianuarii 2007 (UTC)

It would still then mean that woman saw him to be a man - is, ea, id, is not a possessive (except of course in the genitive case eius). --Myces Tiberinus 01:13, 15 Ianuarii 2007 (UTC)
Yikes, a major booboo on my part. Good you saw that. Gotta read that chapter on possessives. --Jondel 07:11, 15 Ianuarii 2007 (UTC)

Ancient Greek on English WiktionaryRecensere

Muke, I was wondering if you'd be willing to stop back in the English Wiktionary to help us out a bit with setting up some policies on Ancient Greek. I stole a lot of your stuff in putting together the pronunciation table, but it's still lacking a few Koine diphthongs. Your expertise on the subject seems to well exeed my own, and so any comments or fixes you could offer us on About Greek would be greatly appreciated. Thanks so much. 01:34, 30 Ianuarii 2007 (UTC) (Cerealkiller13)

special pagesRecensere

Muke, are you aware of UV's proposal to have the software permanently changed? mw:Special page names/la I figure, you and we ought to probably discuss if there are any disagreements we have. If not, we could probably take many of the same names for victionarium, and have interwiki consistency.--Ioshus (disp) 01:00, 8 Februarii 2007 (UTC)

symbolus? Symbolum!Recensere

Dear Muke,

I'm sorry that my first post is about "emendationes" but I hope this is useful:

  • σύμβολον is a neuter noun, and so should be its Latin trasliteration --> symbolum

Watching around I noticed a pervasive mistyping of it. If there's a bot around here a global find-replace would be an easy task to accomplish.

Have fun. OrbiliusMagister form it.source (and la.source sometimes).

I've actually been replacing 'symbol' with the more Latinate nota in most places lately (though I see it's still in my CJK character template). However I'm afraid that in Greek both σύμβολον and σύμβολος exist in this sense—the latter seems rarer, but all my Latin dictionaries extensive enough to contain the word prefer symbolus to the alternative, e.g. [1] — Traupmann's doesn't even mention symbolum. —Mucius Tever 13:17, 28 Iulii 2007 (UTC)
Thank you for your kind reply. Replacing symbol with nota seems the best solution. OrbiliusMagister form it.source (and la.source sometimes) 21:53, 2 Augusti 2007 (UTC)


Dear Mycēs, how is the substantive Carthaginiensis declined? Is it declined like caedes? Regards http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --

'caedes' is a "mixed i-stem" (consonant-stem endings in singular, i-stem in plural--though 'caedum' as a genitive plural appears occasionally), while 'Carthaginiensis' would be a "pure i-stem" (i-stem endings throughout). The difference is not entirely great (at least, after archaic endings are ruled out...) —Mucius Tever 02:26, 10 Martii 2008 (UTC)
So that means "Carthaginiensi" (ablativ singular; and not "'Carthaginiense" as in the consonant-stems or mixed stems). So it is not declined like "mensis", "collis" or "orbis" :))) I thought i-stems were just feminine or neutral. Regards -- 21:10, 11 Martii 2008 (UTC)
It should decline like 'hostis' (which is an i-stem found as masculine). As for the ablative singular, sources differ on that—some will say -i, some offer -i or -e at your choice, and some will say, for a word like this used in two ways, that -i is better for adjectival use and -e better for substantive use.
Sihler, 1995, §306.7 supports the latter, stating -i is "characteristic of certain nouns, including most neuters, and is regular for adjectives. But in the majority of nouns the -e of the consonant stems is usual." Allen and Greenough [2] list -i as an ending that is 'lost' in the ablative singular for nouns, except in a few circumstances, including neuters—near the bottom of that page is a list of words with ablative -i. Under the adjective declension [3] it indicates that the adjective of two terminations keeps -i. Admittedly, neither source appears to explicitly state whether an adjective used substantively will bear the adjective or the substantive ending; Betts does so in TY Latin ("I- stem adjectives have an ablative singulsar in -e when used as nouns; from adulescens young we could say either ab adulescentī homine or ab adulescente with the same meaning by a young person.) Our template Template:declinatio-3i-adj-2 for third-declension i-stem adjectives of two terminations reflects this (though not the advice about neuters, I see). —Mucius Tever 00:25, 12 Martii 2008 (UTC)
Gratias habeo!!!! The accusative is of course the same problem (having -im as i-stem). Regards

-- 15:23, 16 Martii 2008 (UTC)

I now found this in my old school grammar book:

"1. Subſtantiviſch gebrauchte Adjektiva der i-Stämme haben im Abl. :
Aprīlī, Septembrī ( = mēnse Aprīlī, mēnse Septembrī) und die anderen Monatsnamen, die eigentlich Adjektiva ſind.
So auch aequālis (Zeitgenoſſe) - ab aequālī; cōnsulāris (geweſener Konſul) - ā cōnsulārī; familiāris (Vertrauter) - ā familiārī.

2. Partizipia haben in adjektiviſcher Verwendung im Abl. , bei verbalem oder ſubſtantiviſchem Gebrauch -e: in praesentī perīculō in der gegenwärtigen Gefahr; dagegen mē praesente in meiner Gegenwart; ā sapientī virō (sapiens eig. Part. Präſ. von sapiō, sapere verſtändig ſein), jedoch ā sapiente von dem Weiſen. - Abweichend continēns f. (erg. terra, 37,2) Feſtland: Abl. continentī." (Dr. Emil Gaar and Dr. Mauritz Schuster, "Lateinische Grammatik", 13. Auflage, Wien, 1968).

(Short translation: "mixed i-stem" adjectives used as substantives take -ī in the ablative singular, but not past participles, which take -e). Thought this additional information might be of interest to you. Regards, http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie -- 08:41, 19 Martii 2008 (UTC)

Come backRecensere

Hey Muke, you bored of this yet? You sure you don't want to come back to the English Wiktionary, where stuff's actually happening (i.e. more than a dozen wiki-wide changes per day)? Huh? There's some pretty cool stuff happening with Classics as of late. You should consider it. Atelaes 18:32, 8 Maii 2008 (UTC)

Spacebirdy BotRecensere

Salve, Mycēs!

Spacebirdy has asked about using his Bot for our Wiktionary on Victionarium:Bots, but has not received any answer yet. Since I am not an Administrator, I do not dare to give him the permission or refuse. Could you do something about this (his dicussion page is meta: Spacebirdy talk? Thank you in advance! --Abmf 17:38, 21 Iunii 2008 (UTC)

I don't know if we have a community process in place to approve or deny such things. Spacebirdy created Victionarium:Bots out of nowhere a couple of months ago. —Mucius Tever 12:16, 22 Iunii 2008 (UTC)

Ad coniugationem verborum "volo", "malo" et "nolo"Recensere

Salve, Mycā!

We don't have conjugation patterns for these irregular verbs yet. Unfortunately, I don't know how to create them. Could you see about this? Thanks in advance, --Abmf 11:59, 12 Augusti 2008 (UTC)

I'll add them to my list of things to do, but mind it may take me some time to get around to it. You can copy the source of the table at do as a pattern if you want to try it yourself.

Okay, I didn't know there are patterns created without a formula, too. I'll try and create the pattern for "volo". If it goes well, I'll do "malo" and "nolo", too. Thanks! --Abmf 14:27, 13 Augusti 2008 (UTC)

Declinatio adiectivi "dives"Recensere

Salve, Mycā!

I saw you changed the declension table of dives, treating it as an i-stem adjective without forms for n. nom., acc. and voc. pl. Are you really sure this is correct? I've googled "declension dives" and I got these two full declension tables from, as I think, quite reliable sources:

Besides, I learned that the five adjectives "vetus", "dives", "pauper", "princeps" and "particeps" are exceptions because they take all endings from the third declension consonant stems. Do you have any source that lists a gen. pl. "divitium"? Thanks in advance for your answer! --Abmf 15:05, 28 Augusti 2008 (UTC)

Doh, you're right! I misread the chart I was looking at. —Mucius Tever 02:10, 29 Augusti 2008 (UTC)

Articles in declension tablesRecensere

I was in doubt and I included them. Excuse me! --Raf


Hello! I recently ran into wikipedia:Lopado...pterygon, and from there found your explanation halfway down en:lepado... of how the meaning is actually encoded in the word itself. I was wondering if that description was in a good enough state that I could copy and paste it to the project pages of both of those links?

I was also wondering about the discrepancy between the second letter in the WP/Wikt entries. Is it lopa or lepa? (Encyclopetey pointed to perseus.tufts as a source for lepa..)

Lastly, I was wondering if this is an example of an Agglutinative language in action, or if there was a better way of describing its construction?

Just thinking out loud, and hoping that article will grow a little more. :) Probably best to give any replies at the WP and/or Wikt talkpages, so that others may benefit. Or reach me at wikipedia:User:Quiddity. Thanks - Quiddity 18:54, 30 Ianuarii 2009 (UTC)


Salve! You are right, I was referring to this term as noun, but even so, it's a bit controversial. This noun is marked n DEX as feminine: "o caprină, două caprine", when it can easily be also "un caprin, două caprine", which is neutral. Anyway I modified the entry, I was wrong there. An online reference to the Romanian term of caprinus: http://dexonline.ro/search.php?cuv=caprin The first term is referring to the family of goats, as species, as feminine noun: you can say for example "O caprină, două caprine" (one & two caprines). The second to fifth term is referring to the term "caprin" as a habit or "ad capros pertinens", similar to the term "goatish" or something "from goat". Example: you can say "Buletin caprin" referring to an written article or post referring to goats, "lapte caprin" similar to "goatish milk". I know, you'll rarely could find somebody saying like that, but in Romanian is acceptable, even the spoken term is "lapte de capră", which literally means "goat milk". Or "lână (lînă) caprină" is as you would say "goatish wool". According to this, I modified the entry again to add the ", -ă". Do you think that adding the term "caprinus" as a "Nomen substantivum" would be OK? I think yes. Servus! Tudor de Bihor -- 01:12, 2 Augusti 2009 (UTC)

De subpaginisRecensere

De subpaginisRecensere

OC ! Da veniam !

Non recte intellexi convertionem et affinitatem res dissimiles esse.

PS. Nonnulli vocabulum OK ad OC convertunt, « okay » pronunciatum et « omnia correcta » significans.

Acsacal 16:48, 4 Novembris 2010 (UTC)


Vide quae facit Usor:Fadams. An obstruere oportet? Andrew Dalby 18:27, 17 Septembris 2011 (UTC)

Postremo die 17 Septembris 2011 18:27 mutatum