Salvete!

When I read this article, I found the translations into foreign languages in the category "Dictiones derivatae". I personally think they would rather fit in the category "Translationes" (because as far as I know, "Dictiones derivatae" are Latin expressions derived from the word given).

I haven't changed this yet, but would like to do so. If anybody minds, please answer. I'm still a rather new user of the Latin Wiktionary, so perhaps I'm also mistaken in this point.

Valete! --Abmf 12:05, 24 Martii 2008 (UTC)Reply

Hi, there are no translations on this page yet. The information you are referring to is supposed to describe the fact that 'tierra' and 'terre' are words derived from the Latin word 'terra'. It is not intended to convey the fact that 'tierra' and 'terre' are translations of 'terra' (though here it just happens to be the case that they are). 'Dictiones derivatae' refers to any terms derived from the lemma, whether in its language or another, and certainly not just 'expressions' (which are not generally the object of a dictionary's focus, and would probably be reserved for a phrasebook). —Mucius Tever 01:04, 25 Martii 2008 (UTC)Reply

I see. I'll then add some translations to the page. Thanks for the information. --Abmf 12:21, 25 Martii 2008 (UTC)Reply

Revertere ad "terra".